Monday, February 6, 2012

Why does the online language translator suck?

I bought a spanish magazine and I was sitting on this langauge translator site using it to translate the magazine so that I can learn words in spanish (because I'm teaching myself). but when it translates a complete sentence it give the literal translation and I don't understand what it means. so I have to translate word by word but it doesn't really make sense unless all the words are together.

I don't have a spanish english dictionary right now. so this is my only option. unless theres a website that is good for translating languages?Why does the online language translator suck?
Because words in one language can have a slightly different meaning in another.
Online translators are never very good because in every instance, any given word might mean something different, and the translator doesn't know any better. If you are using a translator, here's my tip: look at all the verbs, subjects, and adjectives, and see if you can come up with a sentence that makes sense to you. If it seems to be saying something that doesn't really make sense, it might be a figure of speech. Usually, figures of speech can be figured out if you think about them enough. But if you get a dictionary, they usually have some figures of speech, or phrases and their definitions. But I don't think there is really any website out there that is actually good at translating languages.Why does the online language translator suck?
Automatic translators can only do so one word at a time, and there are many problems with this approach: most words have multiple meanings and translators have no ability to understand the context of a sentence to choose the most appropriate word; languages rarely put their words in the same order in a sentence; idioms cannot be translated literally; languages often use different tenses to mean the same thing; and there are a host of other reasons.



It turned out that getting reliable voice recognition was much easier than translating text - just the opposite of how people thought it would be!Why does the online language translator suck?
All online translators suck. Because they aren't human, and can not make quantitative choices.



For instance, sometimes, in English, the same spelling is a noun, a verb in the present and a verb in the past tense. The computer doesn't know which one it is, so it will just choose one.



Sometimes there are several different ways to translate the same word, even if it is one part of speech. The translator simply chooses the most common one. It doesn't know if it could be wrong.



Also, it can't re order the words properly, to make them sound like they would in English.



This is why you must learn the language. Because translators can't do it.
automatic translations will never be as good as people, how can you train them to recognize complex expressions? you can't. i never use them. i do it the old fashioned way... a dictionary. www.wordreference.com is my English-Spanish online dictionary of choice
  • eye color
  • No comments:

    Post a Comment